Characters remaining: 500/500
Translation

lại hồn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lại hồn" peut être traduit en français par "retrouver son calme". C'est une expression utilisée pour décrire le processus de se ressaisir après une période de stress, de colère ou d'anxiété. C'est un terme qui évoque l'idée de revenir à un état de sérénité ou de tranquillité d'esprit.

Utilisation

On utilise "lại hồn" dans des contextes où l'on parle de la nécessité de se calmer, de prendre du recul ou de se concentrer de nouveau après une situation perturbante.

Exemple
  • Contexte simple : Après une dispute, je prends un moment pour "lại hồn" avant de parler à nouveau.
  • Phrase complète : "Khi tôi cảm thấy căng thẳng, tôi thường đi dạo để lại hồn." (Quand je me sens stressé, je fais souvent une promenade pour retrouver mon calme.)
Usage avancé

Dans des contextes plus avancés, "lại hồn" peut également être utilisé pour exprimer le besoin de se recentrer émotionnellement ou mentalement, surtout dans des situations où les émotions peuvent prendre le dessus. Cela peut inclure des moments de méditation ou de réflexion personnelle.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes pour "lại hồn", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir son utilisation : - "lại hồn" + un adjectif ou un substantif pour préciser le type de calme que l'on cherche à retrouver, par exemple, "lại hồn bình tĩnh" (retrouver un calme serein).

Différents sens

Bien que "lại hồn" soit principalement utilisé dans le contexte de retrouver son calme, il peut aussi être interprété comme un retour à soi-même après une période de distraction ou de confusion.

Synonymes
  • "bình tĩnh" : calme, serein
  • "thư giãn" : se détendre
  • "lấy lại sự bình tĩnh" : retrouver son calme
Conclusion

En somme, "lại hồn" est un terme précieux dans le vocabulaire vietnamien, utile pour discuter de l'importance de la sérénité et de la gestion des émotions.

  1. retrouver son calme

Comments and discussion on the word "lại hồn"